Temporal Information And Discourse Relations In Narratives: The Role Of French Connectives 'Puis' And 'Un Peu Plus Tard'

نویسندگان

  • Myriam Bras
  • Anne Le Draoulec
  • Laure Vieu
چکیده

This paper deals with the way temporal connectives affect Temporal Structure as well as Discourse Structure in Narratives. It presents a contrastive study of French connectives puis (then, afterwards) and un peu plus tard (a bit later) within the framework of Segmented Discourse Representation Theory. It shows that puis is a marker of the Narration discourse relation, whereas un peu plus tard blocks Narration and licenses only a weaker discourse relation, that can be considered as a “weak Narration” involving only temporal succession. In addition, puis blocks Result, while un peu plus tard does not.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Locating adverbials in discourse

This article analyses Locating Adverbials (LAs) such as un peu plus tard, ce matin, deux kilomètres plus loin (‘a little later’, ‘this morning’, ‘two kilometers further’) when they are dislocated to the left of the sentence (IP Adjuncts cases). Although not discourse connectives, in such a position, they seem to play an important part in structuring discourse. It is this contribution of LAs to ...

متن کامل

5 FRENCH ADVERBIAL Puis BETWEEN TEMPORAL STRUCTURE AND DISCOURSE STRUCTURE 1

It has been shown in the literature that tense, aspect and world knowledge (also called common or shared knowledge) all play a role in determining the global temporal structure of a text as well as its discourse structure (Caenepeel and Moens, 1994; Kamp and Rohrer, 1983; Lascarides and Asher, 1993). In this paper we focus on the role of the French connective puis (then, afterwards) and its int...

متن کامل

Automatic Mapping of French Discourse Connectives to PDTB Discourse Relations

In this paper, we present an approach to exploit phrase tables generated by statistical machine translation in order to map French discourse connectives to discourse relations. Using this approach, we created ConcoLeDisCo, a lexicon of French discourse connectives and their PDTB relations. When evaluated against LEXCONN, ConcoLeDisCo achieves a recall of 0.81 and an Average Precision of 0.68 fo...

متن کامل

Automatic Disambiguation of French Discourse Connectives

Discourse connectives (e.g. however, because) are terms that can explicitly convey a discourse relation within a text. While discourse connectives have been shown to be an effective clue to automatically identify discourse relations, they are not always used to convey such relations, thus they should first be disambiguated between discourse-usage and non-discourse-usage. In this paper, we inves...

متن کامل

Inducing Discourse Connectives from Parallel Texts

Discourse connectives (e.g. however, because) are terms that explicitly express discourse relations in a coherent text. While a list of discourse connectives is useful for both theoretical and empirical research on discourse relations, few languages currently possess such a resource. In this article, we propose a new method that exploits parallel corpora and collocation extraction techniques to...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2001